英译人名的命名规范

2012-01-19 10:59:16 本文行家:sinoalex

互动百科互动百科

英译人名常规规范:

1、英译人名必须为全称,尽量使用最常用中文音译或公认中文名,且中间的符号为“·”,不用“-”和“.”。

2、尽量用英译人名,当无法考证中文音译名称时,才考虑使用英文原名。

参考词条名称,例如:乔治·华盛顿 ;
错误的词条名称,例如:乔治-华盛顿、乔治.华盛顿等。

对于常被提及的外国人名词条名称

1、用常用名做词条名:该名字下只有唯一的一位名人,在其所属行业中有较大的贡献且被人们熟知。

比如词条:奥巴马普京

该类词条在摘要内容中要以词条名称为开头,并补充全名,外加英文全名。

2、该常用名有两个以上外国名人,被人们熟知,他们在各自的行业领域中有较突出的贡献,或在同一行业领域都有较突出的成绩,存在多义词情况,这种情况需要做多义词处理。

如词条:布什希拉里

同页多义词的词条正文中需介绍各个名人的简介(简单一句话即可),并在每个介绍开头以全名来描述,并将全名添加成内链用户可以给词条提建议,添加相关导航模块 。

*注:符号“·”的输入方法:微软拼音输入法、智能ABC输入法、全拼输入法、王码五笔输入法以及郑码输入法(中文标点状态):Shift+2;谷歌拼音、黑马神拼、紫光拼音:键盘左上方的“`”键;仓颉输入法:zxaq;拼音加加输入法:yd

相关话题讨论:
【词条命名标准讨论】外国人名的命名规则
http://group.hudong.com/standard/bbs/qfnEAAAgEA2J-fHV-.html

【词条命名标准讨论】外国人名的命名规则(续)
http://group.hudong.com/standard/bbs/ZAQNWX1leUURcVX0H.html

参考资料: